花上娱乐网 花上娱乐网

当前位置: 首页 » 娱乐头条 »

远鉴、小玩剧等多字幕组停更,“找资源”时代结束了?

搜狐娱乐专稿(胖部/文)

今日,包括远鉴字幕组、小玩剧字幕组、冰冰字幕组等在内,多家知名字幕组及压制博主宣布停更。

据称,本轮停更的起因是某字幕组被要求自觉删除链接,并等待罚款;其发博称,后续还会重点处理侵权问题,且将与版权方是否主动提告无关。于是短短一天时间内,多家发文停更,并清空相关链接。

无论是远鉴还是小玩剧等,其在相应语种领域内,都有着较为头部的受众影响力。此次宣布停更,还是带动了不少讨论。

但这仅仅是这两年,字幕组关停的一个小风潮。

今年以来,聚焦日漫、日影剧的桜都字幕组和猪猪字幕组先后宣布停更。

而更早的一轮大范围关停潮,发生于2023年,为抗议电影《孤注一掷》对字幕组的污名化情节处理,伊甸园字幕组宣布解散,不再出品任何字幕。

彼时有统计称,自2002年起国内共有106家英美剧字幕组,54家字幕组已停更,而这个数字如今还在进一步缩减,且涵盖了大部分头部账号。

这种“罢工”,代表的是曾经以“为爱发电”运营、开启一代影剧迷观看习惯的字幕组,在如今的背景下,越来越难以为继。

早在2014年“大版权时代”到来之际,当各大平台开始推进正版资源进站,民间字幕组这种“灰色地带”必须面对诸如盗版等现实的法律问题。尤其是许多正版内容已经存在于长视频平台,让字幕组的存在显得越发尴尬。

2014年,“人人影视”这个行业知名“宇宙组”就因版权问题宣布暂时关站;差不多同时期,射手网的创始人沈晟也发表了一篇题为《断·舍·离》的声明,宣布射手网字幕分享网站将正式关闭。

2019年,胖鸟字幕组宣布停更。

2021年,“人人影视”因涉嫌侵犯影视作品著作权被查处,14人被抓。该事件不仅因为该知名账号侵犯版权,更涉及利用盗版资源非法盈利,如收取会员费、广告费、售卖资源等模式。

在某种程度上,这未尝不是一次字幕组试图进入长期运营的失败尝试。

凭借“为爱发电”“构建桥梁”等记忆点,长期以来很多字幕组都给受众留下了“盗火者”的印象;以“无删减”“神翻译”为代表的内容,则形成了很长一段时间的影视剧迷审美和观看标准。

事实上,这种理想主义色彩或许给字幕组们带来了更长久的窗口期,但一方面决定了其在整个内容领域的弱势,尤其是商业化运营的低瓶颈,甚至靠翻译盈利本身存在道德困境。

另一方面,也给其事实上侵权、盗版的行为形成了部分美化。

诚然,在这个过程中的盗版盈利主要归属于相关资源站,大部分字幕工作人员都是义务劳动。部分字幕组也尝试过签约MCN公司实现账号变现,但营收始终与基层翻译者是割裂的,反而一度让很多字幕组为了抢时效,翻译质量急剧下滑。

期间,伴随着短视频解说潮兴起、版权保护进一步强化,字幕组的生存更加举步维艰。资源站盗用、流媒体中文字幕逐渐完善、翻译人员流失以及机翻在MCN推广下大行其道,都让更多字幕组逐渐失望离去。如今的大范围停更,都只是一根根稻草叠加的结果。

或许很多观众会怀念曾经“找资源”的时光,但对于一个日益完善的内容行业而言,字幕组作为一种互联网草创时代的产物,其消失已经是大势所趋。

对曾经那些“为爱发电者”的感激,是第一代影视迷们难忘的记忆;但对法律和原创精神的尊重,更代表着未来。

未经允许不得转载: 花上娱乐网 » 远鉴、小玩剧等多字幕组停更,“找资源”时代结束了?